ας είναι εξωλέσβιες/εξωλεσβίες ή τριβίδαι/τριφίδαι· μόνο μην το πείτε L-World, παραμονεύει ο Λιακόπουλος

ο καυγάς «εκ Λέσβου» καλά κρατεί, τόσο εντός όσο και εκτός επικράτειας

σε ένα σχόλιο που αναρτήθηκε εδώ, καταμετρούνται ήδη 209 αναφορές στο θέμα σε διεθνή μέσα και fora, κάποιες από αυτές μπορείτε να βρείτε εδώ

στο μεταξύ έχουν αρχίσει να προτείνονται εναλλακτικές ονομασίες για τους όρους λεσβία και λεσβιακός

απ’ όσες ενναλακτικές προτάσεις ακούστηκαν μέχρι στιγμής θεωρούμε ως προτιμότερες το εξωλέσβιες (κατά το εξωλέμβιες), ή εξωλεσβίες (ο τόνος ίσως κάνει τη διαφορά), καθώς και το αρχαιοελληνικό τριβίδαι ή τριφίδαι, (ο τελευταίος όρος υπήρχε πολύ πριν την εμφάνιση του όρου The Triffids, και εννοούμε τη χρήση του τόσο για την ονομασία αστερισμού, το βιβλίο και την ταινία The day of the Triffids, και το μουσικό συγκρότημα των The Triffids)

δεν γνωρίζουμε την συνέχεια και την κατάληξη της υπόθεσης, ούτε αν τελικά θα χρειαστεί να γίνει επανακαθορισμός της ονομασίας, αλλά αν χρειαστεί προσοχή: δεν πρέπει να περιέχει γεωγραφικό προσδιορισμό (σε αντίθεση με την υπόθεση της FYROM)

μόνο μην το πείτε L-World, γιατί αν μεταφραστεί κατά λέξη στα ελληνικά ως έθνος των Ελ, ή κόσμος των Ελ, να δούμε πως θα καθαρίσουμε με τον Λιακόπουλο που τελευταία πρέπει να αισθάνεται αναβαθμισμένος λόγω South Stream, S-400, κλπ.

Advertisements

9 Σχόλια to “ας είναι εξωλέσβιες/εξωλεσβίες ή τριβίδαι/τριφίδαι· μόνο μην το πείτε L-World, παραμονεύει ο Λιακόπουλος”

  1. Ίωνας Says:

    Το «τριβίδαι» και αν περιέχει γεωγραφικό προσδιορισμό!

    🙂

  2. animats Says:

    @ Ίωνας:
    δηλαδή; ποιόν;
    λέτε να την πατήσαμε πάλι;

  3. Ίωνας Says:

    Πρέπει να δείξω δηλαδή;

  4. animats Says:

    @ Ίωνας:
    καταλάβαμε, καταλάβαμε …
    αλλά αυτός ο γεωγραφικός προσδιορισμός δεν εμπίπτει στις αρμοδιότητες του ΟΗΕ, ή κάνουμε λάθος;

  5. Ίωνας Says:

    Μα, όπως έχουν απαντήσει σπουδαίοι Έλληνες πριν από εμένα (Αριστοτέλης, Σωκράτης, Στάθης Ψάλτης), εξαρτάται από τις καιρικές συνθήκες και το ποσοστό αλκοόλ.

  6. animats Says:

    @ Ίωνας:

    Στάθης Ψάλτης, η απόλυτη αναφορά

  7. Ο Αιρετικός Says:

    Τριβίδες, η καλύτερη λύση.

  8. omadeon Says:

    Η λύση είναι απλή, όπως είπα και αλλού.

    Να μεταφράζονται το Λέσβιος και Λέσβος, Lesvian και Lesvos, αντίστοιχα (με V αντί για b):
    http://omadeon.wordpress.com/2008/05/07/lesvians-instead-of-lesbians/

  9. animats Says:

    @ Ο Αιρετικός:
    προσοχή : όχι τριβίδες, αλλά τριβίδαι (κάποιοι το θέλουν και τριβάδαι), δηλαδή με κάποια αρχαιοελληνική χροιά (αυτό ίσως μπορούμε να το κρατήσουμε)

    @ omadeon :
    καλά για την αγγλική γραφή και προφορά (όντως το Lesvian με v προφέρεται διαφορετικά από το lesbian με b), αλλά σε σχέση με τον ελληνικό όρο, ποιός θα μπορούσε να είναι;

    εκτός κι αν σε αντιστοιχία με τα αντίστοιχους αγγλικούς όρους που προτείνετε, να έχουμε στα ελληνικά τους Λέσβιος / Λέσβια ή Λεσβία (για τη δήλωση καταγωγής από το νησί) και λεσμπία (από το lesbian) δηλωτικό του ερωτικού / σεξουαλικού προσανατολισμού

    αντίστοιχα για το ουδέτερο τις λέξεις λεσβιακό (για το νησί) και λεσμπιακό (για το σεξουαλικό χαρκτηρισμό)

    κάθε άλλη ιδέα ευπρόσδεκτη !

Σχολιάστε

Εισάγετε τα παρακάτω στοιχεία ή επιλέξτε ένα εικονίδιο για να συνδεθείτε:

Λογότυπο WordPress.com

Σχολιάζετε χρησιμοποιώντας τον λογαριασμό WordPress.com. Αποσύνδεση / Αλλαγή )

Φωτογραφία Twitter

Σχολιάζετε χρησιμοποιώντας τον λογαριασμό Twitter. Αποσύνδεση / Αλλαγή )

Φωτογραφία Facebook

Σχολιάζετε χρησιμοποιώντας τον λογαριασμό Facebook. Αποσύνδεση / Αλλαγή )

Φωτογραφία Google+

Σχολιάζετε χρησιμοποιώντας τον λογαριασμό Google+. Αποσύνδεση / Αλλαγή )

Σύνδεση με %s


Αρέσει σε %d bloggers: